澳门新浦京2019中国网络作家多了2000洋面孔

首届海南岛国际图书(旅游)博览会11月15日在三亚开幕。谈及中国网络文学出海话题,多位业界人士认为,“网文出海”逐渐成为海外读者认知中国的重要载体,或成中国网络文学下一个爆点。

澳门新浦京2019 1

澳门新浦京2019 2

“唐家三少”是中国网络文学的代表人物之一,本名张威的他自2004年开始踏足网络文学,已创作多本畅销作品。张威认为,网络文学诞生至今,付费阅读、无线阅读这两项普惠变革的先后出现,推动了行业飞跃式发展,“网络文学走向海外,随之而来的海外版权的衍生是第三次普惠,将会促进网络文学的下一次爆发。”

自贸港背景下的网络文学出海论坛活动现场

来自新加坡的Moloxiv

张威分析称,虽然外国人了解中文之美门槛较高,但中国网络文学在海外发行依然有独特优势。“故事是世界性的,网络作家最注重的其实就是故事。这些故事若经过国内读者的认可,那么它走向世界,全世界的读者同样会喜欢。”他说。

11月15日至16日,由中国作家协会、中共海南省委宣传部指导,海南省作家协会、中国作家协会网络文学中心主办,海南省网络作家协会承办的“自贸港背景下的网络文学出海论坛”活动在海南省三亚市举行。中国作协网络文学中心主任何弘,中国外文出版发行事业局副局长方正辉,海南省委宣传部副部长、省版权局局长陈莹,上海市作协党组书记、专职副主席马文运,以及18位知名网络作家、31位海南网络作协代表、10位国内网络文学专家、多家文学网站代表参加了主题论坛。活动由海南省作家协会专职副主席梅国云主持。

澳门新浦京2019 3

正如张威所言,2014年,一群外国人因为痴迷中国网络文学中的武侠故事,自发翻译一些作品到一个论坛,即“武侠世界”论坛,引发社会各界对网文出海的广泛关注。

澳门新浦京2019 4

来自西班牙的Alemillach

中国网络文学的影响逐步溢出国境,有观察人士将之与美国好莱坞、日本动漫、韩国电视剧并称为世界四大文化现象。一些企业抓住其中机遇,在海外开枝散叶。笔名“横扫天涯”的网络作家杨汉亮供职于阅文集团,其集团在2017年上线海外门户网站“起点国际”,是一个专事中国网络文学海外传播的平台。

何弘讲话

澳门新浦京2019 5

“上线两年多时间,起点国际覆盖一百多个国家,已经翻译的作品四十多部,累计访问用户超过四千万。”杨汉亮介绍,“起点国际”还开创了原创功能,短短一年时间已经注册了外国作者4.8万人,原创故事达到78000部,其中收入最高的作者月收入一万美元以上。

何弘表示,此次论坛对于探索中国网络文学海外传播的新途径、新方法、新机制,促进网络文学健康发展将发挥积极作用。党的十九大报告指出,推进国际传播能力建设,关键是要讲好中国故事,展现真实、立体、全面的中国,提高国家文化软实力。多年来网文出海从东南亚向欧美扩展,从内容输出向模式输出转变,今天中国网络文学的海外传播已经不简单是作品的翻译、产品出海,而是生态落地,文化出海,网络文学利用数字技术和互联网平台,在传播中华文化、展示中国形象方面发挥着日益重要的作用。中国网络文学如今已成为中国走向世界的重要力量。作为面向太平洋和印度洋的重要对外开放门户,海南建设自由贸易区是国家深化改革扩大开放的重要举措,为海南的发展提供了良好契机。在海南自贸港建设的背景下,海南作协抓住机遇着力打造中国网络文学海外输出的桥头堡,逐步构建以政策为依靠,形成以作协为引导,以企业为主体,以市场为基础,以版权输出为核心,以人才为支撑的对外文化交流格局。希望大家能够继续开拓创新,积极推动中国网络文学的海外传播,为推动构建网络空间命运共同体作出新的更大的贡献。

澳门新浦京2019 6

网文出海在中国作家协会网络文学研究院副院长肖惊鸿看来,是“必由之路”。

澳门新浦京2019 7

澳门新浦京2019 8

“出海是中国网络文学发展的内在诉求和外在表达。”肖惊鸿说,在与生俱来的跨文化传播基因加持下,中国网络文学在创作内容上不仅传承了中华文明,还广泛吸纳了世界先进文化。

方正辉讲话

网络文学是中国土生土长的产物,由1998年台湾作家痞子蔡创作的《第一次亲密接触》引发轰动效应而开端,20年来取得了迅猛发展。根据中国互联网络信息中心公布的最新数据显示,截至2018年6月,中国网络文学用户规模已达到4.06亿,以及1300余万名作者和1600多万部作品。中国网络文学业已与美国电影、日本动漫、韩国电视剧一起,被并称为世界四大文化现象。

肖惊鸿认为,出海背景下整个中国网络文学行业不仅要满足中国人民对美好生活的需求,还要助力于世界人民对美好生活的向往,这是人类命运共同体的重要特征。

方正辉从自身经验出发,谈到推动中国网络文学作品的国际传播要做好三个方面的工作:一是要加强中国网络文学的对外译介,对展现当代中国风貌的优秀网络文学作品进行多语种对外翻译出版和推介,让更多国外读者读到原汁原味的中国网络文学作品。二是要助力中国网络文学海外落地。七十年来中国外文局积累了丰富的海外合作出版资源和国际传播渠道,建立了26家海外机构,50多家中国主题图书海外编辑部和10家中国图书中心。外文局要利用这些资源,加大对中国网络文学作品的海外传播力度,让中国网络文学作品在海外的传播更广泛、更深入、更扎实。三是要大力推动对外出版业务转型创新,外文局要以网络文学作品对外传播为引领,开展对外出版的内容创新、形式创新和渠道创新,用好互联网和移动阅读渠道,大力推动对外出版向数字化、移动化、智能化转型,在网络空间讲好中国故事,通过更便捷的方式传播中华文化,不断增强中华文化的国际影响力。

近年来,以阅文集团为首的中国网络文学企业发现一个新商机:海外也有众多中国网络小说的忠实拥趸。为此,阅文集团于2017年5月推出针对海外读者的起点国际网,并在今年4月开放了原创功能——上线仅3个月就吸引到超过2000名来自不同国家的作者,发布了4000余部作品,其中尤以中国网文风格的东方玄幻故事居多——修仙、武侠等经典元素不再是国人专利,也开始在这些洋作者们的笔下焕发光芒。

随后,唐家三少、匪我思存、柳下挥、横扫天涯等作家代表,杨沾、张大年、武新宇等行业代表以及邵燕君、肖惊鸿等专家代表以“自贸港背景下的网络文学的海外输出”为主题,各自就关于在自贸港的背景下如何做好网络文学及其海外传播进行探讨。

网络文学海外受追捧

网文出海:推动中国故事走出去

据业内人士介绍,中国网络文学大约在2005年左右就开始走向海外,起初只是一小群中英文俱佳的网文爱好者基于个人兴趣,将比较热门的网络小说翻译成英文,再通过个人博客或论坛进行传播。近两三年,出现了具有专业平台性质的网文翻译网站如Wuxiaworld(武侠世界)、NovelUpdates、Gravity
Tales等,深受海外读者欢迎。

网络文学作家唐家三少认为,故事是连接中外文化的桥梁。虽然不同的国家有着不同的文化背景,但全世界的读者都喜欢读故事,故事具有世界性。据最新数据显示,中国网络文学已经有超过一万多部作品翻译成外文。当网文走向世界时,隐藏在故事中的中国文化也走出海外,更多的外国读者通过网络文学去了解中国。如今,网络文学在中国已经进入平缓期,未来网络文学的发展机遇将在海外。此外,他还谈到,要重视网络文学海外版权的发展,这是中国网络文学作家继付费阅读、移动阅读之后的第三次普惠的机会,是网络文学作家的下一个春天。

根据全球网站流量信息提供商Alexa公司的数据显示,截至2017年5月,武侠世界在全球的网站排名已至1027名,远远超过起点中文网的8756名,月访问量达330万次,月页面访问量达1.5亿次,其中27.8%的访问者来自美国、8.9%来自菲律宾、5.9%来自印度尼西亚、4.7%来自印度、3.8%来自加拿大,访问者以大学及以上学历的男性为主。

网络文学作家匪我思存从“女性向”网络文学角度出发,谈到东南亚是网络文学出口的红海。中国网络文学除了辐射东亚文化圈外,如果想扩大海外影响力,要加强对网络文学的翻译出版,尤其加强与国内影视公司的联动,以网络文学IP改编影视剧的方式引进到更多国家,这种载体可能更容易让国外的读者或者观众了解中国网络文学。

这些数据充分说明中国网络文学在海外市场中的巨大用户需求,然后与用户需求不相匹配的却是版权来源的受限和翻译人才的匮乏。武侠世界创立3年以来,连载的小说总数仅仅为35部,甚至整个北美市场可读的小说总数都不超过50部,供需失衡的状况导致盗版风行,译文的文本质量也不高。

网络文学作家柳下挥则认为网络文学的题材可以用多种方式呈现。身为网络文学的从业者,他呼吁作家用丰富的想象力、有趣的表现方式以及平易近人的载体,创作出寓教于乐的、打破次元壁的作品。“我们的眼界可以很高,我们的梦想可以很小。我们的落笔可以是星辰大海,是一个又一个凭空创造的玄异世界,也可以是那些赤裸着胸膛汗流浃背抡起重锤的铁匠、手指粗糙却手艺精湛的木匠。他们的铁锤更有力量,他们的手背刻着故乡。”
他更相信,当下的、现实的、民族的,是最好的共情题材和方向。

在这样的背景下,阅文集团主动出击,创建起点国际网——这是中国网络文学在世界上的第一个正版外语平台。起点国际网还同武侠世界、Gravity
Tales等合作,共同推进“网文出海”的步伐,一年多来已上线200多部翻译作品,近9万章,约2.7亿字,还培训了超过200人的译者队伍。这些举措受到了海外读者的热烈欢迎:据阅文集团公布的数据,在已推出的200多部译作中,阅读人次超过千万的就有40余部,排名榜首的《天道图书馆》阅读人次更高达7700万,社区每天产生的评论也都有数万条。

北京大学中文系教授邵燕君进一步提出,内容传输进一步扩展到模式传输是更重要的底部传输。网络文学生产机制模式恰恰是中国网络文学最宝贵的原创产物。我们应该在全球化的视野下,在各国本土的生产机制的基础上思考中国网络文学的生产模式是否可能成为世界的标准,进一步产生世界性的网络文学工业。此外,她还提出,当下中国网络文学面临的不仅是自己走出去的问题,还有世界意义上的文学生产问题,即在5G时代、AI时代,文学到底能不能活下来。在未来中国网络文学如何居于领先地位,不仅仅在于拥有多少作品、作者、翻译,还在于是否能提出更好的应对未来媒介整体变化的新模式。“AI也许代替人写小说,但是自己写的乐趣永远不可能被取代,也许在这个意义上,我们探讨新模式可以为网络文艺时代中更好的存活开辟新路线。”她谈到。

武侠、修仙和玄幻类最受欢迎

要创作适合自己的、好看有趣的网文作品

据相关网站统计,海外读者最喜欢的网文品类是东方风味浓厚的武侠、修仙与玄幻类。北京大学中文系副教授邵燕君认为,其中一个重要原因是来自神秘东方世界的中国文化元素和想象力令他们感到十分新鲜和惊奇。为了帮助海外读者更好地理解中国文化,武侠世界曾开设专门板块介绍“道生一,一生二”、“太极生两仪,两仪生四象”等概念,海外读者对此非常感兴趣,甚至在论坛社区中互称“道友”。其次,“草根逆袭”这一网络文学的主打模式满足了海内外读者共通的欲望,尤其是武侠、修仙、玄幻类网文作品的主角通常有着强大的行动力,故事也是一路高歌猛进,会让读者产生代入感,觉得痛快过瘾。Gravity
Tales网站的创始人孔雪松就曾表示:“除了中国网络小说,我还从来没有见过这类迅速获得力量并且可以实现自己愿望的主角,这对读者的吸引力太大了!”

随着网络文学20年的发展,网络文学作家和读者在不断地成长,加之近年来国家政策对于现实题材的扶持,网文创作面临创作题材的转型与升级。16日上午,20位作家代表、专家代表、行业代表就“新时代网络文学创作题材的转型和升级”展开讨论。

起点国际网的一位新加坡译者温宏文以自身经历佐证了这一观点:“2015年我从新加坡赴美国求学,也是在那一年第一次接触到网络文学。东方玄幻作品《妖神记》完全颠覆了我以往对于传统文学和严肃文学的认知,爽、热血是我对网络文学的第一感知。”从2015年11月起,温宏文由读者变为译者,开始玄幻作品《真武世界》的中译英翻译工作,“在近3年来的翻译道路上,我遇到了许许多多的读者,在和他们的交流中发现,他们的感受与我当初的感受如出一辙。”

澳门新浦京2019 9

开放原创功能3个月涌现2000多名作者

分论坛一现场

像温宏文一样,起点国际网开放原创功能3个月内涌现出的2000多名作者,基本都是由网络小说的忠实粉丝转化而来,西班牙的Alemillach和新加坡的Moloxiv两位90后小伙就是其中的杰出代表。

鲁迅文学院研究员王祥认为,网络文学满足世界各地人类对于情感体验的需求,所以受到世界各地读者欢迎的基本都是奇幻、修仙类小说。我们在提倡现实题材的同时,也要强调要将丰富、新鲜的现实生活转化成读者新奇的阅读体验,创作要符合现代创作技巧,这样读者才会去看,才有获得感,才能真正理解小说中所展现的世界观和价值观。网络文学的现实题材创作不能脱离现代大众文艺的发展趋势。

23岁的Alemillach是一位程序员,他坦言就是在追看中国网络小说的过程中兴起了写作的想法,并表示写作过程中受到了很多中国网络作家的影响。在处女作《最终愿望系统》中,他尝试将西方和中国的元素进行融合,描写了主角不断找寻前世记忆的故事,兼具奇幻和科幻色彩。该小说不仅长期占据起点国际原创小说海外阅读榜前三位,更成为网站首部签约进入付费阅读模式的原创作品,已被4万余名读者购买收藏,Alemillach也成为起点国际网的签约作家,月收入已达3000美元,和他的本职工作所得收入持平甚至还要略高一些。

为积极响应现实题材创作的方向,唐家三少曾创作过一部以大运河为题材的小说。他形容第一次接触到大运河题材时“很懵”,不知道从何下手。直到跟着其他同事一起去采风,他的脑海里才开始有了故事的雏形。他在故事中将大运河穿插其间,读者既爱看,又达到了宣传大运河的目的。他谈到,网文作家要多积累经验,善于喻教于故事,将题材与新颖的故事形式相结合,不要故事扁平化、人物干巴巴,读来索然无趣。

28岁的Moloxiv从事医疗保健工作,他爱好看网络小说,尤其是修仙题材,《暗夜游侠》《美食供应商》《天道图书馆》等神作都让他追到欲罢不能。Moloxiv创作的《第一秘境供货商》结合了修仙和武侠的内容。谈及创作心得,他表示:“我跟中国的读者有很多互动,也一直在了解中国的读者喜欢看什么内容,好让我的作品更吸引他们。”他还为有志于网络文学的海外读者提出建议:“首先就是要多读,只有多读才能从别人的作品中获得灵感。”

网络文学作家夜神翼提到,当下有一种跟风现象,盲目创作流行的题材,忽视了自己的写作基础。他建议作家要创作自己擅长和喜欢的故事,不要为了迎合市场强行转型,擅长写幻想类小说的继续写,擅长写现实题材作品的作家可以继续尝试写现实题材作品。此外,他认为转型过程中要加强引导,希望网站或者作协能够给这些作家必要的引导和指引。比如网站或者影视公司做一些定制,或者构思上的引导,让作家将现实题材写得更好。

洋作者的上线作品已达4000余部

网络文学作家麦苏此前一直写古代言情小说,并善于以刺绣为爆发点推动情节发展。在国家扶持现实题材创作后,她依然以“刺绣”为题材,只不过从古代言情题材转型为现实题材创作。小说创作的中心点是相同的,但不同的题材类型要用不同的描写手法和表达方式。她建议网文作家在创作时要在原有知识量积累的基础上寻找新的创意点,并由此展开写作。

阅文集团内容运营部总经理杨晨介绍,为网络文学培养这样一支“洋生力军”,使起点国际网由阅读门户升级为创作平台,并可以在全球范围内发扬中国文化的魅力。目前,已经上线的4000余部作品中以玄幻、仙侠类居多,大部分作品的世界观架构都深受中国网文的影响,蕴含奋斗、热血、努力、尊师重道、兄友弟恭等中国文化元素,甚至连主角的名字都是中文的罗马拼音。杨晨说:“这就是我们期待的文化落地。”

网络作家阿菩则建议在文学领域实现分工,即鼓励一部分文学从业者继续追究高深的思想价值和极致的美学追求,同样有一部分的作者在继承先进文化基础上进行大众文学的创作,将优秀的思想文化传播,使人民群众得以享用精神文化产品。

搭建内容输出平台之外,为吸引全球创作人才,起点国际网还邀请业内著名的编辑和优秀作者进行交流,公开分享阅文经典的网文创作指南,助力海外作家快速成长;并针对不同国家和地区的潜在作家需求,设置了有激励性的创作奖金体系。

澳门新浦京2019 10

与此同时,阅文集团还输出中国网络文学所特有的商业运营模式——配备了专业的英文编辑团队,持续从原创作品中挖掘有潜力的作品,和作者进行签约合作,未来还将实现签约作者按意愿选择收益模式,包括长线共享创作红利的收益分成,或是稳定的版权买断形式。

分论坛二现场

澳门新浦京2019 11

签署战略合作框架协议现场

活动期间还举办了“网络文学的产业化与国际版权合作”主题分论坛,业内专家代表就网络文学的产业化以及国际版权运营模式等方面进行了讨论。中国外文局北京中外翻译资讯有限公司、中国作协网络文学中心、海南省版权局、海南省作家协会签署战略合作框架协议。网络作家及专家学者还奔赴三亚、琼海、海口等地采风,感受海南的风土人情和发展变迁。(中国作家网李菁)

You may also like...

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

网站地图xml地图